Renato Alcici
  • Home
  • O Renato
  • Projetos
  • Blog
Escolha uma Página

NOVIDADE

Uma lista de erros e um livro de acertos

Quando comecei a contribuir para o projeto da Família Bilíngue com o Renato, trazendo insights de sala de aula, dos meus estudos e trabalho, eu ficava sempre tentando buscar algo positivo no meu maternar para poder agregar. Professora de inglês há 21 anos, meu filho,...
Leia mais

4 práticas que apliquei na pandemia

Ano passado, quando percebi que a data de expiração do ensino remoto havia ‘se apagado da embalagem’, dei uma “minissurtada”. Achei cruel ter que expor meu filho a tantas horas de tela para que ele pudesse estudar. Fiquei aguardando os efeitos colaterais do desastre...
Leia mais

O que a Gisele Bundchen tem a ver com o bilinguismo?

Sabe quando te perguntam se você lê muito e você diz que sim e quando perguntam o que você está lendo ou leu recentemente e você cita uns 2 livros de bilinguismo, 1 sobre parentalidade e mais uns 3 artigos de aquisição de segunda língua? . Por isso decidi ler algo que...
Leia mais

Vou começar quando o bebê crescer

Ao mesmo tempo em que muitos pais têm acesso às vantagens de se começar uma criação bilíngue desde cedo (aumento da plasticidade cerebral, maior flexibilidade do aparelho fonador, melhor capacidade de distinguir os fonemas), outros ainda ficam na dúvida e acabam...
Leia mais

Que tom é esse?

Seu filho não precisa ser nenhum expert em línguas para saber que você está falando algo legal em inglês, espanhol, francês ou alemão! O seu tom de voz diz tudo o que ele precisa saber. Se você já interage com seus filhos em português, deve ter percebido que o tom de...
Leia mais

Animais que não vemos nos livros de inglês

Praticar os nomes dos animais com os filhos é uma delícia, né? As crianças ficam muito entusiasmadas e convenhamos, ver filmes, desenhos, ler livros, desenhar, aprender, conversar sobre os animais é relaxante, faz bem pro cérebro e nos conecta com a natureza.  Existem...
Leia mais

O LLIL é o CLIL das mães e pais bilíngues

O LLIL é o CLIL das mães e pais bilíngues Quando o nosso projeto para ter uma família bilíngue começou, em 1998, não tínhamos muita dimensão de como ele se desenharia. Tínhamos apenas a certeza de que queríamos fazê-lo e uma vontade genuína de oferecer o melhor para...
Leia mais

Contos de Fadas Modernas

Nós adoramos novidades na literatura infantil, mas também amamos recontar os clássicos para as nossas crianças. Já repararam que se você nunca contar oficialmente um clássico dos contos de fadas para a sua criança, ela o saberá de alguma forma? Seja pela escola, pela...
Leia mais

Criando um ambiente ideal de leitura

Muitos pais sabem intuitivamente a importância de se ler com as crianças. É um movimento natural de conexão e a oportunidade de se ter um olhar a respeito de vários assuntos através do mundo lúdico das historinhas infantis.  Para os pais que querem praticar ou já...
Leia mais

Little Scientists (Pequenos Cientistas)

Você tem um pequeno cientista em casa?  Se seu filho ama explorar, fazer perguntas, assistir vídeos de como as coisas funcionam, ou fazer experimentos, a resposta é SIM!!!.  Toda criança é naturalmente curiosa e investigativa. Por isso, quanto mais estimulada, mais...
Leia mais
  • Seguir
  • Seguir
  • Seguir
  • Seguir
CONTATO
  • Home
  • O Renato
  • Projetos
  • Blog

Meu inglês não é perfeito. Será que posso ser fonte de inglês para meus filhos?

por renatoalcici | out 2, 2019 | Educação | 0 Comentários

Meu inglês não é perfeito. Será que posso ser fonte de inglês para meus filhos?

“Aquele inglês perfeito! Sotaque americano! Ela fala tão bem!”

“Aquela pronúncia do inglês britânico é tão chique!”

“Nossa!! Mas aquele mexicano falando inglês com sotaque!!! Estranho, não?”

“E alguns orientais falando inglês com aquele sotaque pesado? Horrível!”

Escuto isso há mais de 40 anos, desde que comecei a estudar inglês como língua estrangeira, antes de ter uma família bilíngue. 

Infelizmente, muitos adultos, muitos brasileiros “travam” no momento de falar inglês por causa desses comentários. 

Tal discussão, se devemos ou não buscar a proximidade ao inglês nativo é muito ampla e polêmica.

Começamos pela pergunta: “O que é o inglês perfeito?”

Seria o americano? Mas existem tantas variações de sotaque, de gíria e até de vocabulário!

Ou o inglês britânico? Ou até o australiano?

Ou até mesmo: “O que é o português perfeito?”

O do Brasil? Mas com tantas diferenças de sotaque! Ou o português de Portugal deve ser o modelo?

Na verdade, a maioria dos brasileiros, inclusive aqueles que se comunicam bem em inglês, não conseguem identificar a região originária de cada sotaque, tamanhas as variações. Até dizem: “Ela fala inglês tão bem, sem sotaque!” Só que o sotaque é parte de qualquer idioma falado!

Todos temos algum tipo de sotaque quando usamos a língua nativa ou uma língua estrangeira. Inclusive podemos brincar de sotaque carioca, paulista, gaúcho, mineiro (que muda do sul para o centro e para o norte), baiano, potiguar. Em inglês, da mesma forma, pode-se brincar de sotaque padrão americano, texano, britânico. Claro que, na língua estrangeira, isso requer mais treino.

O sotaque é o que menos importa. O que importa é a sua capacidade de comunicação!

É só assistir um pouco de CNN, por exemplo, ou qualquer outra rede de notícias norte-americana, com correspondentes internacionais. Na maioria das vezes, os correspondentes que cobrem países que não têm o inglês como língua nativa, são profissionais locais, que têm o idioma como segunda língua.

Têm um sotaque característico, que varia de acordo com os sons do seu próprio idioma. O correspondente libanês pesa o inglês em alguns sons, o alemão em outros, o repórter que cobre o conflito na Síria terá o inglês falado com outras características!

São profissionais de TV, que falam para o mundo inteiro! Podemos dizer que o inglês deles é imperfeito por causa do sotaque característico de cada um?

O inglês perfeito é aquele que comunica ideias com precisão e eficiência. A fluência é importantíssima nesse processo, claro, até por questão de tempo de espera do ouvinte.

Isso significa, então, que podemos deixar de lado todas as técnicas de pronúncia e todo o esforço para emitirmos sons como em “three” por exemplo? Definitivamente, não. Devemos continuar nos esforçando, pois quanto mais próxima do padrão for a sua pronúncia, maior a facilidade para o ouvinte.

Entretanto, sempre devemos priorizar a comunicação e ter coragem de colocar o nosso inglês para rodar! Assim aumentaremos a nossa fluência e a autoestima de que precisamos para continuar melhorando!

Já tive a experiência de conversar com paquistaneses fazendo negócios em inglês em Nova Iorque, com vários vendedores de Bangladesh em Roma, falando italiano, inclusive muito simpáticos. Se conseguem se comunicar com eficiência, sempre atingem os objetivos.

É prudente dizer que se buscamos cargos mais altos no mundo dos negócios, na diplomacia, na economia, ter o inglês cada vez mais fluente e mais rico em termos de estruturas e vocabulário é imprescindível!

Mas isso virá com o tempo! E quanto mais você se arriscar e se dedicar a aprender, mais confiança vai adquirindo e naturalmente vai melhorando.

Você pode ser a principal fonte de inglês para os seus filhos no seu Projeto Bilíngue em Casa?

Se você consegue se comunicar nas situações cotidianas, sim! E a tendência é que o nível do seu inglês melhore! Você ainda pode ter o suporte do áudio dos desenhos, filmes e vídeos. É só incentivar o uso do áudio em inglês, com leveza, sempre!

Para concluir, algo extremamente importante:

Alguma habilidade na língua estrangeira é sempre melhor que nenhuma e servirá como um passo positivo para a aquisição do idioma e a aceitação da diversidade cultural entre as pessoas de diferentes nacionalidades!

Isso serve para você e principalmente para seu filho na sua jornada bilíngue em casa! Ambos só têm a ganhar!

Eu sou o Renato Alcici, brasileiro casado com brasileira e tive a coragem de criar meus filhos com dois idiomas em casa!

Quer saber mais sobre o assunto? Baixe meu E-book: Criando filhos bilíngues em casa. e siga-me nas redes sociais: linktr.ee/renato.alcici

Posts recentes

  • Uma lista de erros e um livro de acertos
  • 4 práticas que apliquei na pandemia
  • O que a Gisele Bundchen tem a ver com o bilinguismo?
  • Vou começar quando o bebê crescer
  • Que tom é esse?

Categorias

  • Educação
  • História
  • Prática

Anterior

Bilinguismo em casa x lar leve e equilibrado

Próximo

Meus filhos não estudam inglês fora, terei resultados com o Projeto Bilíngue em Casa?

Você também vai gostar de ler

4 práticas que apliquei na pandemia

jul 5, 2021

Vou começar quando o bebê crescer

maio 3, 2021

Que tom é esse?

abr 6, 2021

Enviar Comentário Cancelar resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

ME ENCONTRE NAS REDES SOCIAIS

  • Seguir
  • Seguir
  • Seguir
  • Seguir

© 2025 Renato Alcici

Feito com muito pela Resulter

  • Facebook
  • X
  • Instagram
  • RSS

Projetado por Elegant Themes | Desenvolvido por WordPress